2018 - zm 1947 » Historia » Wersja 9
Wersja 8 (Paulina Choromańska, 2017-10-06 11:40) → Wersja 9/15 (Paulina Choromańska, 2017-10-06 11:45)
h1. 2018 - zm 1947
* Przychocki Gustaw Edward, filolog klasyczny, tłumacz komedii Plauta (1931)
* Hugh John Lofting, autor książek z cyklu _Doktor Dolittle_
* Jan Karczewski, był autorem książek społeczno-obyczajowych (Nie mogę pisać, Oskarżam – wspólnie z Włodzimierzem Popławskim), fantastycznych (Bakcyl, Rok przestępny), a także licznych artykułów publicystycznych.
* Angela Brazil, brytyjska pisarka; twórczyni współczesnej literatury dziewczęcej, nastawionej bardziej na rozrywkę, niż moralizatorstwo. Tłumaczenia na polski: Złote szkolne czasy / Opowieści złotych lat [1] (Jean’s Golden Term), Przyjaciółki (Bosom Friends), Najmilsze dziewczątko (The Nicest Girl in the School)
* Wilella Sibert Cather, amerykańska pisarka. Książki wydane w Polsce:
1913: Drzewo białej morwy
1915: Pieśń skowronka
1918: Moja Antonia
1922: Jeden z nas
1923: Utracona
1925: Dom pana profesora
1926: Mój śmiertelny wróg
1927: Śmierć przychodzi po arcybiskupa
Poranek Wagnerowski (opowiadania)
* Józef Czajkowski, malarz
* Stanisław Ignacy Fabijański – polski malarz, ilustrator, twórca plakatów.
* Hans Fallada, pisarz, jeden z najbardziej znanych literatów niemieckich XX wieku. Polskie przekłady: https://pl.wikipedia.org/wiki/Hans_Fallada#W_polskich_przek.C5.82adach
* E.M. Hull, brytyjska pisarka - Cykl o szejku
* Czesław Kędzierski, "Trębacz Ratuszowy i Król Kruków”[4], „Dzielna Kasztelanka”, „O żarłocznym potworze w Gople”, „Kamień pod Wolsztynem”
* Przychocki Gustaw Edward, filolog klasyczny, tłumacz komedii Plauta (1931)
* Hugh John Lofting, autor książek z cyklu _Doktor Dolittle_
* Jan Karczewski, był autorem książek społeczno-obyczajowych (Nie mogę pisać, Oskarżam – wspólnie z Włodzimierzem Popławskim), fantastycznych (Bakcyl, Rok przestępny), a także licznych artykułów publicystycznych.
* Angela Brazil, brytyjska pisarka; twórczyni współczesnej literatury dziewczęcej, nastawionej bardziej na rozrywkę, niż moralizatorstwo. Tłumaczenia na polski: Złote szkolne czasy / Opowieści złotych lat [1] (Jean’s Golden Term), Przyjaciółki (Bosom Friends), Najmilsze dziewczątko (The Nicest Girl in the School)
* Wilella Sibert Cather, amerykańska pisarka. Książki wydane w Polsce:
1913: Drzewo białej morwy
1915: Pieśń skowronka
1918: Moja Antonia
1922: Jeden z nas
1923: Utracona
1925: Dom pana profesora
1926: Mój śmiertelny wróg
1927: Śmierć przychodzi po arcybiskupa
Poranek Wagnerowski (opowiadania)
* Józef Czajkowski, malarz
* Stanisław Ignacy Fabijański – polski malarz, ilustrator, twórca plakatów.
* Hans Fallada, pisarz, jeden z najbardziej znanych literatów niemieckich XX wieku. Polskie przekłady: https://pl.wikipedia.org/wiki/Hans_Fallada#W_polskich_przek.C5.82adach
* E.M. Hull, brytyjska pisarka - Cykl o szejku
* Czesław Kędzierski, "Trębacz Ratuszowy i Król Kruków”[4], „Dzielna Kasztelanka”, „O żarłocznym potworze w Gople”, „Kamień pod Wolsztynem”