Projekt

Ogólne

Profil

Przykładowa notatka » Historia » Wersja 12

Aleksandra Sekuła, 2021-03-04 11:30

1 2
h1. Przykładowa notatka edytorska o uwspółcześnieniach
2 2
3 2
h2. Uwspółcześnienia (0.4; wybrane przykłady typowych i charakterystycznych zmian)
4 2
5 2
h3. Interpunkcja
6 2
7 2
Przeciwnie, rad bym był ruszyć w szeroki świat, napatrzeć się ludziom i krajom, oraz zaznać wszelakich przygód. - 
8 2
Przeciwnie, rad bym był ruszyć w szeroki świat, napatrzeć się ludziom i krajom oraz zaznać wszelakich przygód.
9 2
10 2
(...) wrażenie nauk ojca pierzchło, i jąłem na nowo snuć marzenia, unoszące mnie daleko za lądy i morza (...) - 
11 2
(...) wrażenie nauk ojca pierzchło i jąłem na nowo snuć marzenia unoszące mnie daleko za lądy i morza (...)
12 2
13 2
h3. Fleksja
14 2
15 2
Zmodernizowano końcówki fleksyjne wyrazów w narzędniku i miejscowniku l. poj. r. ż. i r. n. oraz narzędniku l. mn.: -em, -emi; np.:
16 2
17 2
w zaklętem - w zaklętym
18 2
(o) tem (pięknie) - tym
19 2
niem - nim
20 2
niczem - niczym
21 2
towarzyskiem - towarzyskim
22 2
poczem - po czym
23 2
przedewszystkiem - przede wszystkim
24 2
mię - mnie
25 2
swoję – swoją
26 2
patrzała - patrzyła (z dwóch form dopuszczalnych wybrano tę o mniej archaicznym brzmieniu)
27 2
aniołkowie głaskali - aniołki głaskały (uwspółcześniono formę archaiczną)
28 2
biegnąć - biec
29 2
rajskimi uśmiechy - rajskimi uśmiechami
30 2
31 2
h3. Pisownia joty
32 2
33 2
Uwspółcześniono pisownię przyswojonych wyrazów obcego pochodzenia z jotą: np.:
34 2
 
35 12 Aleksandra Sekuła
lilij > lilii 
36 12 Aleksandra Sekuła
miljony > miliony 
37 12 Aleksandra Sekuła
liberji > liberii
38 12 Aleksandra Sekuła
komedya > komedia
39 12 Aleksandra Sekuła
historja > historia
40 12 Aleksandra Sekuła
waryacye > wariacje
41 2
42 9 Aleksandra Sekuła
h3. Pisownia łączna / rozdzielna
43 2
44 11 Aleksandra Sekuła
przytym > przy tym
45 11 Aleksandra Sekuła
przedemną > przede mną
46 11 Aleksandra Sekuła
z pod > spod
47 11 Aleksandra Sekuła
z tąd > stąd
48 11 Aleksandra Sekuła
z nad > znad
49 11 Aleksandra Sekuła
poczem > po czym
50 11 Aleksandra Sekuła
przedewszystkiem > przede wszystkim
51 11 Aleksandra Sekuła
niema > nie ma (jako czasownik)
52 8 Aleksandra Sekuła
53 2
Konsekwentnie uwspółcześniono pisownię z -by np. 
54 11 Aleksandra Sekuła
wtedybym > wtedy bym 
55 11 Aleksandra Sekuła
któryby > który by
56 2
57 7 Aleksandra Sekuła
h3. Pisownia wielką/małą literą:
58 2
59 2
(...) przy drzwiach go dopadłszy, Boże drogi! czegośmy mu nie nagadały! jakimiśmy go miłymi, serdecznymi słowy nie osypały! - (...) przy drzwiach go dopadłszy, Boże drogi, czegośmy mu nie nagadały! Jakimiśmy go miłymi, serdecznymi słowy nie osypały!
60 2
61 2
h3. Składnia:
62 2
63 3 Aleksandra Sekuła
wydawało mu się mądrem i doskonałem - 
64 3 Aleksandra Sekuła
wydawało mu się mądre i doskonałe (w związku ze zmianą rządu czasownika)
65 3 Aleksandra Sekuła
66 2
na kawałku, który wolnym został - 
67 3 Aleksandra Sekuła
na kawałku, który został wolny (tu również zmiana szyku wyrazów)
68 2
69 2
h3. Szyk wyrazów:
70 2
71 2
na kawałku, który wolnym został - 
72 2
na kawałku, który został wolny
73 2
74 6 Aleksandra Sekuła
h3. Ubezdźwięcznienia / udźwięcznienia:
75 2
76 2
z pod - spod
77 2
z tąd - stąd
78 2
strzedz - strzec
79 5 Aleksandra Sekuła
módz - móc
80 2
81 2
h3. Zmiany leksykalne (w tym ortograficzne):
82 2
83 2
oglądnęła - obejrzała (zamieniono regionalizm małopolski na formę ogólnopolską)
84 4 Aleksandra Sekuła
kędy - gdzie (zastąpiono słowo archaiczne współczesnym; zmiana wyjątkowa - najczęściej w tłumaczeniach tekstów przeznaczonych dla dzieci) 
85 2
Eskimka - Eskimoska (zmiana zgodnie ze współczesną formą) 
86 2
wziąść - wziąć
87 2
passya - pasja
88 10 Aleksandra Sekuła
rądle - rondle
89 10 Aleksandra Sekuła
owdzie - ówdzie
90 2
91 2
92 2
h3. Ponadto dokonano następujących zmian:
93 2
94 2
mówić prawdę, choćby przykrą była - 
95 2
mówić prawdę, choćby była przykra
96 2
97 2
Dokonano zmiany w zakresie składni (przykrą - przykra) oraz szyku zdania, ponieważ tekst jest skierowany do dzieci z pierwszych lat szkoły podstawowej i należy zadbać o jego klarowność językową. Decyzję o daleko idącej modyfikacji tekstu przesądziło również to, że w tym przypadku mamy do czynienia z tłumaczeniem, a nie oryginalnym tekstem polskim
98 2
99 2
Przywrócono zgodnie z oryginałem imiona głównych bohaterów - Kaj i Gerda, zamiast: Jaś i Marysia.