Przypisy - wytyczne ogólne » Historia » Wersja 14
Marta Niedziałkowska, 2011-07-22 10:42
1 | 14 | h1. Przypisy - wytyczne ogólne |
|
---|---|---|---|
2 | 14 | ||
3 | 14 | h2. Modyfikowanie istniejących przypisów - *wersja 0.3* |
|
4 | 14 | ||
5 | 14 | Edytowany tekst może już być opatrzony przypisami. Mogą być to: |
|
6 | 14 | ||
7 | 14 | [[przypisy autorskie]] - czyli przypisy pochodzące od autora dzieła |
|
8 | 14 | Oznaczone są one [[tagi|tagami]] (znacznikami): *<pa>...<pa>*. |
|
9 | 14 | ||
10 | 14 | Tych przypisów zasadniczo *nie należy modyfikować*. |
|
11 | 14 | Wyjątek stanowią ewentualne *literówki* i *błędy interpunkcyjne*. Przed wprowadzeniem zmian należy zapoznać się z zasadami [[uwspółcześnienia|uwspółcześnienia]] tekstu, a podczas redagowania zachować ostrożność i pamiętać, że zmiany powinny być w tym przypadku właściwie czysto estetyczne. |
|
12 | 14 | Jeśli z jakichś względów merytorycznych uznamy za konieczne dodanie *wyjaśnienia* do przypisu autorskiego, należy to uczynić za pomocą *wtrącenia ujętego w nawiasy kwadratowe*, treść którego kończymy zaznaczeniem pochodzenia wtrącenia: --- *red. WL*: |
|
13 | 14 | Treść-przypisu-autora. [Treść-dodatkowego-objaśnienia --- red. WL.] |
|
14 | 14 | albo: |
|
15 | 14 | Treść-przypisu-autora [treść-dodatkowego-objaśnienia --- red. WL] dalszy ciąg-przypisu-autora. |
|
16 | 14 | ||
17 | 14 | Przejrzenie i redakcja przypisów autorskich należy do zadań przy tworzeniu *wersji 0.3* tekstu przygotowywanego do publikacji. |
|
18 | 14 | ||
19 | 14 | [[przypisy tłumacza]] - czyli przypisy pochodzące od autora przekładu danej pozycji literackiej |
|
20 | 14 | Oznaczone są one tagami (znacznikami): *<pt>...<pt>*. |
|
21 | 14 | ||
22 | 14 | Do tego rodzaju przypisów stosują się te same zasady co do przypisów autorskich: zasadniczo nie modyfikujemy ich, poprawiając jedynie literówki i interpunkcję, a w razie stwierdzenia błędu merytorycznego dodajemy komentarz od redaktorki/redaktora WL ujęty w nawiasy kwadratowe i odpowiednio podpisany. |
|
23 | 14 | ||
24 | 14 | Przejrzenie i redakcja przypisów tłumacza należy do zadań przy tworzeniu *wersji 0.3* tekstu przygotowywanego do publikacji. |
|
25 | 14 | ||
26 | 14 | [[przypisy redakcji źródła]] - przypisy pochodzące od redakcji wydania z którego zaczerpnięto edytowany tekst. |
|
27 | 14 | Przypisy redakcji źródła oznaczone są tagami (znacznikami): *<pr>...<pr>*. |
|
28 | 14 | Mogą one być włączone do wydania tekstu w bibliotece WL, jeśli nie są objęte *prawem autorskim*, tzn. jeśli redaktor zmarł odpowiednio dawno albo jeśli udostępnił on wyniki swojej pracy na wolnych licencjach. Ten rodzaj przypisów *możemy modyfikować uzasadnionych przypadkach*: |
|
29 | 14 | ||
30 | 14 | * gdy zawierają *literówki* lub *błędy interpunkcyjne* |
|
31 | 14 | * gdy zawierają *błędy rzeczowe* |
|
32 | 14 | * gdy są niewyczerpujące bądź wymagają od czytelnika specjalistycznej wiedzy (np. językoznawczej) |
|
33 | 14 | * gdy są zredagowane w sposób niezrozumiały dla współczesnego czytelnika |
|
34 | 14 | * gdy ich treść się zdezaktualizowała i nie odpowiadają już obecnemu stanowi wiedzy |
|
35 | 14 | ||
36 | 14 | Jeśli zmiany wprowadzone w treści przypisu redakcji źródła nie mają jedynie charakteru estetycznego (poprawienie literówek i interpunkcji), ale *merytoryczny*, powinniśmy także *zmienić otaczające je tagi* (znaczniki) z <pr>...<pr> na: *<pe>...<pe>* (czyli tagi przypisu edytorskiego). |
|
37 | 14 | ||
38 | 14 | Przejrzenie i redakcja przypisów redakcji źródła należy do zadań przy tworzeniu *wersji 0.3* tekstu przygotowywanego do publikacji. |
|
39 | 14 | ||
40 | 14 | [[przypisy edytorskie]] - czyli przypisy dodawane przez redakcję WL, podczas tworzenia *wersji 0.5* przygotowywanego do publikacji utworu. |
|
41 | 14 | Dostrzeżone w treści przypisów edytorskich błędy merytoryczne, językowe lub literówki należy *koniecznie poprawić*. |
|
42 | 14 | ||
43 | 14 | ||
44 | 14 | h2. Skróty stosowane w przypisach |
|
45 | 14 | ||
46 | 14 | W przypisach stosować powinniśmy *zestandaryzowaną pisownię skrótów*. Piszemy np. red., nie: redakc.; fr., nie: franc., gr., nie: grec.; lm, nie: l. mn. itd. Pisownię powszechnie stosowanych skrótów należy oprzeć na zaleceniach współczesnych wydań *słowników PWN* (tam także należy sprawdzać pisownię skrótów w przypadku wszelkich wątpliwości; w przypadkach nietypowych można sięgnąć do specjalnych słowników skrótów tego wydawnictwa). |
|
47 | 14 | ||
48 | 14 | Opracowaliśmy listę typowych, najczęściej używanych skrótów. |
|
49 | 14 | ||
50 | 14 | [[Lista skrótów|Lista skrótów stosowanych w przypisach]] |
|
51 | 14 | ||
52 | 14 | [[Lista skrótów biblijnych|Lista skrótów biblijnych]] |
|
53 | 14 | ||
54 | 14 | ||
55 | 14 | h2. Interpunkcja i znaki specjalne |
|
56 | 14 | ||
57 | 14 | Przyjęliśmy następującą notację interpunkcyjną: |
|
58 | 14 | ||
59 | 14 | *Znak pauzy* (em-dash) zapisujemy jako --- oddzielone spacjami, czyli za pomocą trzech dywizów (krótkich kresek wprowadzanych z klawiatury); w edytowanych przez nas tekstach *myślnik* reprezentowany jest właśnie jako pauza. |
|
60 | 14 | ||
61 | 14 | *Znak półpauzy* (en-dash) zapisujemy jako --. Półpauzę bez spacji stosujemy dla wyrażenia relacji *"od... do..."* takich jak: |
|
62 | 14 | ||
63 | 14 | * przedziały liczbowe, np. "Adam Mickiewicz żył w latach 1798--1855"; |
|
64 | 14 | * przedziały czasowe wyrażone słownie, np. "lipiec--sierpień". |
|
65 | 14 | ||
66 | 14 | Półpauzę oddzieloną spacjami stosujemy w przypadku mieszanej relacji "od... do...": słowno-liczbowej, np. sierpień 2000 -- lipiec 2001. |
|
67 | 14 | ||
68 | 14 | *Znak dywizu* zapisywany jako pojedyncza krótka kreska bez spacji - pełni funkcję *łącznika* i zasadniczo jest *znakiem międzywyrazowym*; przykłady występowania: |
|
69 | 14 | ||
70 | 14 | * flaga biało-czerwona; |
|
71 | 14 | * Pawlikowska-Jasnorzewska; |
|
72 | 14 | * 10-dniowy; |
|
73 | 14 | * Warszawa 00-932; |
|
74 | 14 | * trzecio- i drugorzędny; |
|
75 | 14 | * lo-ko-mo-ty-wa; k-u-b-e-k; |
|
76 | 14 | * miejsce opublikowania książki, np. Warszawa-Kraków. |
|
77 | 14 | ||
78 | 14 | *Cudzysłowy podstawowe mają* postać polskich *cudzysłowów apostrofowych* („a”), w przypadku których stosujemy tzw. kodowanie symboliczne, tak więc cudzysłów otwierający zapisujemy za pomocą *dwóch przecinków*, a zamykający -- komputerowego *cudzysłowu prostego* ("): *,,a"*. Znaki te są dostępne z klawiatury, zatem taki sposób zapisu stanowi znaczne ułatwienie. Jedyną możliwością stosowania cudzysłowów apostrofowych w docelowej postaci jest każdorazowe wybieranie ich z zestawu znaków specjalnych znajdujących się poniżej okienka edycji, co w praktyce jest czynnością mniej ekonomiczną. |
|
79 | 14 | ||
80 | 14 | +Uwaga! Tytuły czasopism wyróżniamy przy pomocy cudzysłowów apostrofowych, np. ,,Tygodnik Powszechny", ,,Słowo Polskie", ,,Życie Warszawy".+ |
|
81 | 14 | ||
82 | 14 | *Cudzysłowy ostrokątne niemieckie (»a«)* pełnią funkcję *cudzysłowów 2. stopnia* i używane są w przypadku wystąpienia cytatu w cytacie. |
|
83 | 14 | ||
84 | 14 | *Cudzysłowy ostrokątne francuskie («a»)* służą wyodrębnianiu partii dialogowych i przytoczeń w *utworach poetyckich*. Należy pamiętać, że cudzysłów otwierający stosujemy tylko raz! Jeżeli w naszym wydaniu źródłowym pojawiają się cudzysłowy otwierające na początku każdego wersu lub każdej strofy (w przypadku dłuższych dialogów bądź przytoczeń), należy je wykasować. Cudzysłów otwierający pozostawiamy tylko w miejscu, w którym rozpoczyna się cytowany fragment lub partia dialogowa. |
|
85 | 14 | ||
86 | 14 | +Uwaga! Kropkę stawiamy zawsze po cudzysłowie (nawet wtedy, gdy w cudzysłów brane jest całe wypowiedzenie bądź kilka wypowiedzeń). Inne znaki kończące wypowiedzenie: wykrzyknik oraz znak zapytania umieszczamy przed cudzysłowem.+ |
|
87 | 14 | ||
88 | 14 | *Wielokropki* zapisujemy za pomocą trzech kropek wprowadzanych z klawiatury. |
|
89 | 14 | ||
90 | 14 | Podczas składu tekstu wszystkie znaki interpunkcyjne kodowane symbolicznie zostaną automatycznie podmienione na znaki właściwe. |
|
91 | 14 | ||
92 | 14 | *Odnośniki do Biblii* zapisujemy z podaniem *standardowego skrótu biblijnego* (dostępna jest *lista* przyjętych przez nas skrótów) i wskazaniem odpowiedniego rozdziału i wersu (z dwukropkiem oddzielającym nr rozdziału od nr. wersu), np: Pnp 1:5. Przedziały wersowe zapisujemy, jak wszystkie relacje "od... do...", za pomocą dwóch dywizów (symbolizujących półpauzę) bez spacji (np.: Pnp 1:5--7). Tak samo zapisujemy przedziały pomiędzy wersami różnych rozdziałów (np.: Pnp 1:5--2:7). |
|
93 | 14 | ||
94 | 14 | *Przypisy kończymy kropką* nawet wtedy, jeśli przypis zaczyna się słowem pisanym z małej litery (tak rozpoczyna się większość przypisów słownikowych). Jedyny wyjątek: w kontekście samoistnego wtrącenia redakcyjnego (oznaczonego nawiasami kwadratowymi); typowa sytuacja wygląda następująco: |
|
95 | 14 | ||
96 | 14 | Treść-przypisu-autora. [Treść-dodatkowego-objaśnienia --- red. WL.] |
|
97 | 14 | ||
98 | 14 | (patrz: modyfikowanie przypisów -- przypisy autorskie); samoistne wtrącenia tego typu następują po całości przypisu oryg. |
|
99 | 14 | ||
100 | 14 | *Wielokropka poprzedzającego* słowo (np. na początku akapitu/zdania: *...Początek*) nie oddzielamy od tego słowa spacją. |