Tagi obejmujące frazy w językach innych niż polski¶
Styl ten stosuje się także do fraz objaśnianych i definiowanych (zwłaszcza: główny składnik członu objaśnianego/definiowanego w przypisie słownikowym - definiendum).
<slowo_obce> fraza-obca-lub-objaśniana </slowo_obce>
przykład: Zobacz jak tekst wyświetla się na Wolnych Lekturach
<akap> Na czwarty dzień przywiózł mu stójka z osłowickiej apteki <slowo_obce>diachylum</slowo_obce>; Zołzikiewicz rozsmarował na płatek... </akap>
UWAGA! W przypadku tytułów dzieł pisanych w oryginale w języku obcym stosujemy tag <tytul_dziela>, np. <tytul_dziela>Die Leiden des jungen Werther</tytul_dziela>.
UWAGA! Jeżeli fraza obca kończy się wykrzyknikiem lub pytajnikiem, to stanowią one część tej frazy i powinny zostać objęte tym samym stylem. Najczęściej taka sytuacja występuje w dialogach, np.
<akap_dialog>--- <slowo_obce>Encore! Encore!</slowo_obce> --- zawołał.</akap_dialog>
--- Encore! Encore! --- zawołał.
<akap_dialog> --- Cha, cha! Tchórz cię obleciał, co?! --- wykrzyknął, wielce z siebie rad. --- <slowo_obce>Fugas chrustast!</slowo_obce> </akap_dialog>
--- Cha, cha! Tchórz cię obleciał, co?! --- wykrzyknął, wielce z siebie rad. --- Fugas chrustast!